ein Wirkungsfeld von stiftung lq CH, pro lq DE, pro lq AT und pro lq RO

Arbeitsgebiet Übersetzungen

In diesem Arbeitsgebiet werden die Übersetzungen aus dem Deutschen in andere Sprachen sichergestellt.

 

Die offiziellen Kinaesthetics-Sprachen

Die offiziellen Kinaesthetics-Sprachen sind:

  • Bosnisch/Kroatisch
  • Dänisch
  • Deutsch
  • Georgisch
  • Englisch
  • Französisch
  • Italienisch
  • Polnisch
  • Rumänisch
  • Russisch
  • Spanisch
  • Tschechisch / Slowakisch
  • Ungarisch

In all diesen Sprachen müssen schon für die Basiskurse je 10 Drucksorten sowie die Websites übersetzt werden. Diese Arbeit wird vom EKA ÜbersetzerInnen-Team unter der Leitung von Stefan Marty-Teuber (Mitglied des Leitungsteams Ressourcenpool Curriculum und Forschung der EKA) gemacht.

ÜbersetzerInnen

Die ÜbersetzerInnen sind Kinaesthetics-TrainerInnen, die für die Sprachentwicklung in ihrem Land oder in ihrer Sprache zuständig sind.